TBWA España obtenía sus premios Epica en Amsterdam, el viernes pasado y se lleva lleva tres de los cinco galardones de agencias españolas, uno por su proyecto “Signslator”. TBWA consiguió una plata en radio para la revista Mondosonoro con “Máquinas de Escribir” y dos bronces: uno para la pieza gráfica “Calvo”, desarrollada para Vichy LÓréal, y otra para ANICOLS (Asociación para la Normalización del lenguaje de signos) con la app de Signslator, pensada para ayudar a eliminar las barreras entre los millones de hispanohablantes y las personas que se comunican con lengua de signos en español. Sobre ‘Calvo’ se trata de destacar que la alopecia se hereda y «algún día, hijo mío, toda mi calva será tuya. Neogenic de Vichy te ayuda a luchar contra tu destino» (foto).
TBWA\España desarrolló para Anicol’s, Signslator, que es el primer traductor de castellano a lengua de signos en formato microsite y app. El trabajo requirió más de un año de esfuerzo, en el que todo el equipo de la agencia de TBWA puso a prueba su tenacidad, talento e ilusión. Para crear SIGNSLATOR, se necesitaron más de 12.000 palabras, 200 horas de rodaje con una intérprete con la que se grabó un video por palabra y más de 750 horas de programación para adecuar la compleja gramática española con la gramática de la lengua de signos, mucho más simple y sintética.
Signslator from HIJURY on Vimeo.
Guillermo Ginés, Director General Creativo de TBWA\España, recordaba: “Hoy en día hay traductores de español a cualquier lengua, pero ninguno que traduzca a la lengua de signos española. En TBWA vimos la oportunidad de romper esa barrera y, durante este último año, hemos estado trabajado en crear una herramienta eficaz para el uso de la lengua de signos”.